Виды словарей и справочные материалы. Типы словарей и принципы работы с ними

  • Дата: 22.09.2019

Типы словарей весьма разнообразны.

Во-первых, следует различать энциклопедические словари и словари языковые, лингвистические. В энциклопедических словарях описываются и разъясняются не слова, а те явления, которые этими словами названы; поэтому в энциклопедических словарях мы не встретим междометий, местоимений, служебных слов, а также большинства наречий, прилагательных, глаголов, которые не являются специальными терминами. Языковые же словари показывают именно слова с их значениями, употреблением, происхождением, грамматической характеристикой и фонетическим обликом.

Во-вторых, бывают словари одноязычные, двуязычные и многоязычные. Одноязычные словари - словари толковые, в задачу которых входит не перевод, а характеристика данного слова в современном языке или же в его истории и происхождении (исторические и этимологические словари).

По своему лингвистическому объекту могут быть словари литературного языка, где диалектизмы и областные слова встречаются лишь только в тех случаях, когда они отмечены в литературных памятниках; такие словари обычно преследуют и нормативную цель: показать правильное и неправильное употребление слов, их грамматические изменения и произношение.

Среди толковых словарей следует выделить словари иностранных слов, где даются толкования только заимствованных слов.

Особый тип представляют собой «предметные» и «идеологические» словари, которые группируют слова либо по общности явлений действительности, так в «предметных словарях» дается, например: дом и все, что в нем (кухня, передняя, спальня, двор с их инвентарем и т.д.), поле, улица, фабрика, учреждение и т.д. также с их инвентарем; или по общности понятий, образующих ту или иную область знания, так в «идеологических словарях» дается, например, лексика определенного раздела науки, где слова подобраны и расположены в соответствии с систематикой этих научных понятий. Эти словари не лингвистические, но способные быть лингвистическими пособиями либо с чисто практической целью (как гиды, путеводители, на чем бывает обычно построена система словарей-разговорников - это «предметные словари»), либо с целью обучения определенной отрасли науки.

Бывают специально областные словари, словари тех или иных диалектов, терминологические словари по отраслям техники и науки (в которых всегда есть элемент энциклопедических словарей); словари синонимов, словари омонимов, словари рифм; существуют также словари идиоматические, фразеологические, «крылатых слов» и т.п.

Наконец, орфографические и орфоэпические словари, где нет ни переводов, ни толкований слов, а указывается либо норма написания, либо норма произношения, - это словари чисто прикладного значения.


Наиболее распространенный тип словарей, предназначенных для очень широкого охвата потребителей, - это двуязычные переводные словари, где наряду с краткими лексикологическими и грамматическими указаниями к вокабуле (заглавному слову) дается перевод данного слова в разных его значениях на другой язык.

В последнее время появился новый тип словаря - «обратный словарь», где слова расположены не в порядке начальных букв, а в порядке конечных, так, например, в «Обратном словаре современного русского языка» X.X. Бильфельдта слова располагаются так: а, ба, баба, жаба, лаба и т.д. - по обратному алфавиту, т.е. считая с конца слова, а не с его начала. Подобные словари очень полезны для подсчета словарного заполнения грамматических моделей (например, слов с суффиксами - ик-, - чик-, - щик-, - арь-, - ня-, - ба- и т.д.), для фонетической статистики финалей, т.е. концов слов, а также и для поисков нужной рифмы, в чем эти «обратные словари» перекрещиваются с «словарями рифм».

Сравнительно-историческое языкознание. Структурная лингвистика. Экспериментальная лингвистика. Когнитивная лингвистика.

Сравнительно-историческое языкознание (лингвисти?ческая компаративи?стика) — область лингвистики, посвящённая прежде всего родству языков, которое понимается историко-генетически (как факт происхождения от общего праязыка). Сравнительно-историческое языкознание занимается установлением степени родства между языками (построением генеалогической классификации языков), реконструкцией праязыков, исследованием диахронических процессов в истории языков, их групп и семей, этимологией слов.

Сравнительно-историческое языкознание на протяжении XIX века было господствующим разделом лингвистики .

Сравнительно-историческое языкознание появилось после открытия европейцами санскрита, литературного языка древней Индии. Ещё в XVI веке итальянский путешественник Филиппо Сассети заметил сходство индийских слов с итальянскими и латинскими, однако научных выводов сделано не было. Начало сравнительно-историческому языкознанию было положено в XVIII веке Уильямом Джонсом, которому принадлежат следующие слова:

Санскритский язык, какова бы ни была его древность, обладает удивительной структурой, более совершенной, чем греческий язык, более богатой, чем латинский, и более прекрасной, чем каждый из них, но носящей в себе настолько близкое родство с этими двумя языками как в корнях глаголов, так и в формах грамматики, что не могло быть порождено случайностью, родство настолько сильное, что ни один филолог, который занялся бы исследованием этих трех языков, не сможет не поверить тому, что они все произошли из одного общего источника, который, быть может, уже более не существует. Имеется аналогичное обоснование, хотя и не столь убедительное, предполагать, что и готский и кельтский языки, хотя и смешанные с совершенно различными наречиями, имели то же происхождение, что и санскрит.

Дальнейшее развитие науки подтвердило правильность высказывания У. Джонса.

В начале XIX века независимо друг от друга разные ученые различных стран занялись выяснением родственных отношений языков в пределах той или иной семьи и достигли замечательных результатов.

Франц Бопп исследовал сравнительным методом спряжение основных глаголов в санскрите, греческом, латинском и готском, сопоставляя как корни, так и флексии. На большом обследованном материале Бопп доказал декларативный тезис У. Джонса и в 1833 году написал первую «Сравнительную грамматику индогерманских (индоевропейских) языков».

Датский ученый Расмус-Кристиан Раск всячески подчеркивал, что грамматические соответствия гораздо важнее лексических, потому что заимствования словоизменения, и в частности флексий, «никогда не бывает». Раск сопоставил исландский язык с гренландским, баскским, кельтскими языками и отказал им в родстве (относительно кельтских Раск позднее переменил мнение). Затем Раск сопоставлял исландский язык с норвежским, потом с другими скандинавскими языками (шведский, датский), далее с другими германскими, и, наконец, с греческим и латинским языками. Раск не привлекал в этот круг санскрита. Возможно, в этом отношении он уступает Боппу. Но привлечение славянских и в особенности балтийских языков значительно восполнило этот недочет.

Третьим основоположником сравнительного метода в языковедении был А. Х. Востоков. Он занимался только славянскими языками. Востоков первый указал на необходимость сопоставления данных, заключающихся в памятниках мертвых языков, с фактами живых языков и диалектов, что позднее стало обязательным условием работы языковедов в сравнительно-историческом плане.

Трудами этих ученых сравнительный метод в языкознании был не только декларирован, но и показан в его методике и технике.

Существенное влияние на становление сравнительного метода в отечественном языкознании оказал журнал «Филологические записки», выпускавшийся с 1860 г. в Воронеже под редакцией А. А. Хованского и специально посвященный изучению этого нового ещё в середине XIX в. направления в науке о языке.

Большие заслуги в уточнении и укреплении этого метода на большом сравнительном материале индоевропейских языков принадлежат Августу-Фридриху Потту, давшему сравнительно этимологические таблицы индоевропейских языков.

Результаты почти двухсотлетних исследований языков методом сравнительно-исторического языкознания подытоживаются в схеме Генеалогической классификации языков.

Лингвистика (языкознание , языковедение ; от лат. lingua — язык) — наука, изучающая языки. Это наука о естественном человеческом языке вообще и обо всех языках мира как индивидуальных его представителях. В широком смысле слова, лингвистика подразделяется на научную и практическую. Чаще всего под лингвистикой подразумевается именно научная лингвистика. Является частью семиотики как науки о знаках.

В русской лексикографии накоплен значительный опыт создания словарей и справочников разных типов. Теоретически тип словаря определяется той информацией о слове, которая является для данного справочника основной. Практическая классификация словарей выглядит несколько сложнее. Различают два класса справочных изданий. Это филологические словари, содержащие знания о языке, и энциклопедические справочники, содержащие знания о мире.

Центральным объектом описания филологических (лингвистических) словарей служат единицы языка. Словари филологического типа хранят знания о языковых средствах, используемых людьми в своей речевой деятельности. В таких словарях приводятся сведения, помогающие читателю правильно произнести слово, письменно оформить свою речь и правильно понять написанный кем-либо текст. Пользование языковыми справочниками позволяет человеку совершать безошибочные речевые действия с тем, чтобы смысл, заключенный в его высказывании, был понятен другим людям.

Центральным объектом описания энциклопедических справочников являются понятия, связанные с отдельными словами, словосочетаниями, и соотнесенные с данными понятиями знания о мире и людях. Таким образом в энциклопедиях и справочниках характеризуются внеязыковые реалии, то есть излагаются наши знания о предметах и вещах, понятиях, связанных с явлениями природы и общества, приводятся биографии людей, даются сведения о важных событиях, указываются исторические даты. Словари этого типа являются компендиумом об окружающем мире.

Внутри каждого такого класса изданий конкретные справочники могут характеризоваться дополнительными свойствами, определяющими вид и качество сведений, содержащихся в словарных статьях.

Справочники различают по нескольким параметрам. Эти параметры могут совмещаться в одном словаре или быть для словарей дифференцирующим признаком. Словари характеризуются объектом описания, объемом словника, принципами отбора словника, понятийно-тематическим составом словника, порядком расположения единиц описания, адресацией словаря.

Объектом описания для справочников энциклопедического класса являются знания о внеязыковых реалиях. Например, лингвистический энциклопедический словарь содержит знания о языках мира, закрепленные в специальных понятиях и терминах, отражающих конкретные свойства и явления, характерные для отдельного языка, для группы языков или для всех языков.

Словари русского языка по объекту описания также делятся на два подкласса: словари, описывающие формальные (морфологические, синтаксические) особенности лексики, и словари, описывающие семантические особенности употребления слов в тексте. В частности, к словарям, описывающим формальную сторону употребления лексики русского языка, относятся словари морфем, орфографические, орфоэпические словари, словари трудностей (правильностей), грамматические, синтаксические словари. К словарям, описывающим лексическую семантику русского языка, относятся толковые словари, словари иноязычных слов, фразеологические, паремийные словари.

Параметр объема словника учитывает не столько количественный состав словника, сколько качественный его состав. Это значит, что словари малого объема содержат не маленькое количество слов, а только самые необходимые, минимально достаточные словарные единицы, с помощью которых можно охарактеризовать объект словарного описания. Словари среднего объема содержат такой количественный состав словника, с помощью которого описывается основная масса речевых случаев, соответствующих объекту словарного описания. Словари большого объема охватывают максимально большой состав словарных единиц, составляющих объект словарного описания, и описывают его с академической полнотой.

Принципы отбора словника для словарей русского языка являются важным дифференцирующим параметром, который включает в себя отбор слов по признаку новизны, по признакам синхронии и диахронии, по признаку регионального бытования лексики, по признаку происхождения слов, по признаку фиксации слов в речи определенного автора или в определенном тексте. По этому параметру различают словники, сформированные по единству стилистической характеристики (разговорная лексика, бранная лексика, бытовая лексика), и словники общего типа. Словник, сформированный по таким заранее определенным принципам, в качестве объекта описания может иметь как грамматические, так и семантические особенности отобранной лексики.

По принципам отбора словника справочники энциклопедического класса делятся на энциклопедии, содержащие компендиум знаний, и отраслевые справочники, содержащие специальные сведения из какой-либо конкретной области.

Для словарей, описывающих лексическую систему русского языка, понятийно-тематический состав словника является важным дифференцирующим параметром. По этому параметру различаются универсальные и аспектные словари. Среди аспектных словарей выделяются словари синонимов, антонимов, омонимов, паронимов, словари по ономастике и топонимике.

Понятийно-тематический состав словника энциклопедических справочников соответствует принципам отбора словника и различается по признаку универсальный и специализированный.

По порядку расположения единиц описания различаются алфавитные, обратные, идеографические, семантические, тематические словари.

Адресация словаря является важным параметром справочных изданий. Этот параметр обязательно указывается в аннотации к любому словарю. От того, для каких категорий читателей предназначен словарь, зависят многие другие словарные параметры. Обычно справочные издания ориентированы на тех, кто использует словарь для освоения или более глубокого изучения родного языка, и на тех, для кого данный язык является иностранным.

Цель орфоэпических словарей - дать сведения о произношении, ударении и образовании грамматических форм каждого слова, включенного в словник. В словарях этого типа трактуются произносительные нормы литературного языка применительно к каждой единице словника. Для этого разрабатывается специальная система нормативных указаний, а также вводятся запретительные пометы. В зависимости от объема включенных в него слов такие словари могут предназначаться как специалистам, так и более широкому читателю. Например, Орфоэпический словарь русского языка. Произношение, ударение, грамматические формы (под ред. Р. И. Аванесова) является самым известным словарем этого типа. Он рассчитан на специалистов - филологов, преподавателей русского языка, лекторов, дикторов радио и телевидения и др. Для всех остальных читателей словарь может быть надежным нормативным справочным пособием.

Словари этого типа содержат справки о происхождении слов, языковых источниках поступления в нашу речь. В словарях, описывающих этот аспект жизни слова, указывается исходный языковой материал, первоначальное звучание и значение в языке-источнике, даются другие дополнительные сведения о слове, объясняющие понятийное содержание заимствованного слова. Непосредственным объектом описания этимологического словаря служит заимствованная лексика, которая сопровождается справочными сведениями о языковом источнике, реконструируются исходные формы слова и его звучания. Полнота этимологических сведений о слове меняется в зависимости от предполагаемого круга читателей. Справочное издание, предназначенное для специалистов, характеризуется максимальной полнотой словника, подробным изложением истории жизни слова, широкой аргументацией предлагаемых этимологических толкований. Учебные этимологические словари, ориентированные на широкого читателя, имеют меньший словник, состоящий из наиболее частотных заимствованных слов литературного языка. В популярных словарях дается одна версия происхождения слова и краткая, упрощённая аргументация к ней. Популярными этимологическими словарями русского языка являются «Этимологический словарь русского языка» Г. П. Цыганенко, «Краткий этимологический словарь русского языка» В. В. Иванова, Т. В. Шанской и Н. М. Шанского. Для широкого читателя предназначен «Историко-этимологический словарь современного русского языка» П. Я. Черных. Наиболее известным научным изданием, безусловно, является Этимологический словарь русского языка в 4-х томах М. Фасмера.

В качестве примеров словарей общего типа можно указать на обычные толковые и двуязычные (переводные) словари, в которых с разной степенью полноты описывается лексика, бытующая в общелитературном слое языка. Говоря о словарях общего типа, специалисты имеют в виду словари разной степени полноты, в которых так или иначе истолкована общенародная, общелитературная лексика. К словарям такого типа, безусловно, относятся Словарь русского языка в 4-х томах Д. Н. Ушакова, Словарь русского языка С. И. Ожегова, Толковый словарь русского языка С. И. Ожегова, Н. Ю. Шведовой, Современный толковый словарь русского языка С. А. Кузнецова, Краткий толковый словарь русского языка под ред. В. В. Розановой, Малый толковый словарь В. В. Лопатина, Л. Е. Лопатиной и др. К словарям общего типа можно, без сомнения, отнести все толковые словари, разрабатывающие отдельный лексический класс общелитературного языка. Это - словари иностранных слов, фразеологические словари, словари личных имен и др. К общим нелингвистическим словарям относятся разнообразные энциклопедические справочники (например, Большая Советская Энциклопедия, Энциклопедический словарь).

В практике письменной и устной речи многие люди сталкиваются с затруднениями различного характера. К ним относятся: написание отдельных слов, произношение слова или выбор места ударения в какой-то словоформе, словоупотребление, соответствующее конкретному значению слова, грамматическая атрибуция слова, выбор правильной формы падежа и числа в данной речевой ситуации, проблемы с формообразованием кратких форм прилагательных, личных форм глагола, синтаксическая и лексическая сочетаемость слова и т.д. Все эти затруднения должны решаться в словарях трудностей. Однако вряд ли можно найти объективный критерий для отбора языкового материала в такой словарь, особенно когда речь идет о словаре, предназначенном для неопределенно широкого круга читателей. Решая вопрос о составе словника для такого издания, составители определяют круг потенциальных читателей и те сферы словоупотребления, которые наиболее актуальны для предполагаемых читателей. Словари трудностей включают в свой состав такие случаи, которые описываются в орфоэпических, в грамматических и в общих филологических словарях. Составители таких словарей, естественно, опираются на такие источники, в которых зарегистрированы различные варианты написания, произношения и словоупотребления, даются рекомендации нормативного характера. Не последнюю роль в подготовке таких справочников играют собственные исследования авторов-составителей, подкрепленные опытом наблюдения за речью образованных людей, экспериментальной проверкой «трудных» случаев. Это позволяет включать в словарь слова, которые в результате исторических изменений существуют в нашей речи в двух вариантах: в старом и новом, а также новые слова, произношение которых ещё не устоялось. В качестве примеров здесь можно указать такие справочные издания как: Каленчук М. Л., Касаткина Р. Ф. Словарь трудностей русского произношения: Ок. 15000 слов. М., 1997; Горбачевич К. С. Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке: 1200 слов. СПб., 2000; Вербицкая Л. А. и др. Давайте говорить правильно! Трудности современного русского произношения и ударения: Краткий словарь-справочник. М., 2003.

В конце XIX века в России были впервые опубликованы словари, которые включали в свое название характеристику «полный». В качестве примера можно указать следующие издания: Орлов А. И. Полный филологический словарь русского языка с подробнейшим разъяснением всех отличий разговорной речи от её письменного изображения и с указанием значения и замены всех иноязычных слов, вошедших в состав русского языка, чисто русскими словами: В 2-х томах. М., 1884-1885; Самый полнейший толковый словарь, который вмещает в себя 200000 иностранных слов, вошедших в русский язык нашей русской литературы / Сост. Карташев, Вельский / Под ред. Лучинского. Изд. 9. - М., 1896-1897. - 208 с. В подобных случаях словом «полный» обозначался такой словник, в котором представлены предположительно все слова, встречающиеся в русских текстах. Задаваясь вопросом что, собственно, значит: составить полный толковый словарь русского языка, Лев Успенский писал: «Попробуйте, сопоставляя между собой старинные и более новые лексиконы общерусского языка, выяснить, откуда взялись в нем бесчисленные новые слова и термины, которыми он пополнился за последние сто лет. Вы скоро заметите: громадное большинство их создано не за письменными столами писателей, не вдохновением поэтов или ученых-языковедов. Они родились в напряженной атмосфере изобретательских лабораторий, в шумных заводских мастерских, на полях, где человек работает, создавая разом и новые вещи и новые, нужные для их названия слова. (…) Кто может сказать заранее, какое из профессиональных слов – слово ли «добыча», отличное от литературного «добыча» местом ударения, или выражение «на-гора», употребляемое вместо обычного «на гору» или «наверх» – прочно войдет в него завтра? Очевидно, нужен нам словарь и профессиональных, производственных, специальных слов и выражений». В научных классификациях словарей термином «полный» обозначают тип издания, содержащий исчерпывающий состав тех слоев и разрядов лексики, которые служат объектом описания данного справочника. В этом смысле словарем полного типа можно считать и Орфографический словарь русского языка под ред. В. В. Лопатина, и Большой толковый словарь русского языка под ред. С. А. Кузнецова, и Словарь языка Пушкина в 4-х томах, и Словарь современного русского литературного языка в 17 томах. По характеру отбора лексики словарями полного типа являются "Псковский областной словарь", "Словарь брянских говоров". В них описываются все слова (литературного языка и диалекта), зафиксированные в речи коренных жителей данной территории. По этому критерию к словарям полного типа могут быть отнесены такие справочные издания, как «Системный словарь предметно-обиходной лексики говоров Талицкого района Свердловской области», а также «Полный словарь сибирского говора» или «Вершининский словарь», описывающие лексику одного села. Словарям полного типа противопоставлены словари дифференциального типа. Словник таких словарей отбирается по какому-то одному дифференцирующему параметру. Это может быть признак трудности в речевом использовании слова, ограниченности сферы употребления слова по территориальному, временному, социальному, профессиональному признаку и др.

В словарях неологизмов описываются слова, значения слов и словосочетаний, появившиеся в определенный (описываемый) период. Развитые языки активно пополняются новыми словами. Как показывают исследования, количество неологизмов, которые используются в речевой практике, исчисляется десятками тысяч. С появлением компьютерных технологий, позволяющих обрабатывать огромные массивы неструктурированной текстовой информации, появилась потребность в автоматическом анализе словоформ, в том числе и вновь образуемых. Это сделало особенно актуальным сбор и описание новых слов, что, в свою очередь, привело к появлению новой лексикографической отрасли знаний – неографии. В СССР первый словарь такого типа «Новые слова и значения: Словарь справочник (по материалам прессы и литературы 60-х годов)» под ред. Н. З. Котеловой, Ю. С. Сорокина был выпущен в Ленинграде в 1971 году. С тех пор работа по сбору и анализу новой лексики ведется на постоянной основе. В качестве примера можно указать «Толковый словарь русского языка начала XXI века: Актуальная лексика» под ред. Г. Н. Скляревской.

Грамматические словари – это словари, которые содержат сведения о формальных (словоизменительных и синтаксических) свойствах слова. Порядок слов в таких словарях может быть как прямым, когда слова располагаются в порядке следования алфавита от первой буквы, начинающей слово, к последней букве слова, так и в обратном, когда слова располагаются в алфавитном порядке, начиная с последней буквы слова. Обратный порядок позволяет представить читателям словообразовательные свойства слова. Принципы отбора и объем сведений о слове различны в зависимости от назначения и адресата каждого грамматического словаря. Один из лучших словарей этого типа «Грамматический словарь русского языка. Словоизменение» А. А. Зализняка. В нем содержится около 100 тысяч слов, расположенных в обратном алфавитном порядке. Для подробного описания комплексной системы словоизменения, формообразования и ударения в словаре используется уникальная система индексов, относящих слово к определенному разряду.

Фразеологические словари в качестве заголовков словарных статей содержат словосочетания, которые воспроизводятся в речевой практике целиком, без перестановок или изменений своих частей. Фразеологические единицы являются одним из наиболее консервативных разрядов лексики. Специфические свойства этих языковых единиц определяются рядом важных отличительных черт: семантической целостностью, устойчивостью и сверхсловной воспроизводимостью. Существует множество фразеологических словарей. Среди них «Фразеологический словарь русского языка» под ред. А. И. Молоткова является на сегодняшний день наиболее полным словарем. К учебным словарям общего типа относятся «Школьный фразеологический словарь русского языка» В. П. Жукова и А. В. Жукова, Словарь-справочник по русской фразеологии» Р. И. Яранцева. Наиболее полным двуязычным фразеологическим словарем является «Французско-русский фразеологический словарь» В. Г. Гака и др.

К справочным изданиям, выделяемым по отраслевому (т.е. профессиональному) признаку ограниченности сферы употребления слова, можно отнести словари, в которых толкуются значения слов, и энциклопедические справочники, в которых описываются наши знания о мире. В качестве словаря первого типа можно указать на «Толковый словарь избранных медицинских терминов. Эпонимы и образные выражения» / Ред. Л. П. Чурилов, А. В. Колобов, Ю. И. Строев. Примеров второго типа гораздо больше, например: «Военно-морской словарь» / Гл. ред. В. Н. Чернавин. - М.: Воениздат, 1990; Энциклопедическое издание «Политология. Лексикон» /Редактор А. И. Соловьев. М.: Российская политическая энциклопедия; География. Понятия и термины = Geography. Concepts and Terms: пятиязычный академический словарь: русский, английский, французский, испанский, немецкий В. М. Котляков, А. И. Комарова. М.: Наука, 2007 и др.

Предназначение языковых справочников этого типа – указать нормативное написание слова, соответствующее правилам правописания. Один из первых словарей этого типа был издан в 1813 году под названием «Словарь российской орфографии или правописания». С тех пор издано множество разнообразных общих, отраслевых, школьных словарей этого типа. Наиболее полным словарем общего типа на сегодняшний день является «Русский орфографический словарь: около 180 тысяч слов, отв. ред. В. В. Лопатин. Это академический словарь, отражающий русскую лексику в том ее состоянии, которое сложилось к концу XX - началу XXI века. Заголовочные слова даются в их нормативном написании с указанием ударений и необходимой грамматической информацией.

Словари этого типа содержат сведения о морфемном членении слова, его словообразовательной структуре. В таких справочниках представлена информация о структуре слова и тех элементах, из которых это слово состоит. В словообразовательных словарях слова собраны как по корневым гнездам, так в алфавитном порядке. В некоторых школьных словарях этого типа приводится характеристика как морфемной, так и словообразовательной структуры заголовочных слов. Это помогает учащимся лучше разбираться в тех вопросах, которые встречаются на государственном выпускном экзамене по русскому языку.

В. Н. Сергеев

Все знают, что такое словарь. Это сборник слов (обычно в алфавитном порядке) с пояснениями, толкованиями или с переводом значений слов с другого языка.
Существуют разные типы словарей. Имеются словари для специалистов, для широкого круга читателей, для школьников.
В зависимости от задач словаря разным будет состав слов, по-разному они будут располагаться и объясняться. Чтобы получить настоящую помощь от словарей, необходимо не только знать, какие они бывают, но и как ими пользоваться.
Если вас интересует, что означает то или иное слово, в каких случаях его уместно употреблять, обращайтесь к толковому словарю . В толковых словарях, помимо объяснения значений слов, вы также найдете сведения об ударении в слове, о его правописании, наиболее типичных словосочетаниях, получите краткую справку о происхождении слова и другие сведения. В толковых словарях значения слов подтверждаются примерами из произведений художественной, научной, научно-популярной и другой литературы. Существуют многотомные и однотомные толковые словари русского языка.
Однотомный «Словарь русского языка» С. И. Ожегова – самый известный из толковых словарей – выдержал множество изданий. Первый раз словарь увидел свет в 1949 г., 9-е его издание, исправленное и дополненное, и последующие вышли под редакцией известного нашего языковеда Н. Ю. Шведовой.
Если у вас возникли трудности с ударением и произношением, обращайтесь к орфоэпическому словарю . В словарях правильного произношения даются сведения об ударении и других произносительных особенностях слов. Вот, например, некоторые из таких словарей: словарь-справочник «Русское литературное произношение и ударение» под ред. Р. И. Аванесова и С. И. Ожегова (М., 1988); словарь-справочник «Современный орфоэпический словарь русского языка» (под ред. К. С. Горбачевича. Изд-во: АСТ, 2010); словарь-справочник «Школьный словарь по культуре русской речи» (сост. Л. И. Скворцов. Под ред. Г. В. Карпюка, Изд-во: Дрофа, 2010).
Понять значение того или иного фразеологического выражения поможет фразеологический словарь . В 2013 г. вышло в свет 7-ое переиздание «Школьного фразеологического словаря русского языка» В. П. Жукова в соавторстве с А. В. Жуковым (под ред. Г. В. Карпюка, Изд-во: Просвещение, 2010). Объяснение пословиц и поговорок, крылатых слов и образных выражений дадут словари пословиц, поговорок и крылатых слов. Вот лишь некоторые из них: В. П. Жуков. «Словарь русских пословиц и поговорок» (15-е изд., Изд-во: Дрофа, 2014); Э. А. Вартаньян. «Из жизни слов» (2-е изд., Изд-во: Просвещение, 2010); С. Н. Зигуненко, А. Ф. Истомин. «Уникальный иллюстрированный толковый словарь афоризмов и крылатых слов для детей» (Изд-во: СовА, 2011).
Выбор подходящего синонима из синонимического ряда подскажет словарь синонимов . Например, уже выдержавший множество переизданий «Словарь синонимов русского языка» 3. Е. Александровой (17-е изд., Изд-во: Дрофа, 2010).
Напомним, что существует целый ряд других словарей: орфографические , в которых можно узнать о том, как пишутся слова; словари иностранных слов , объясняющие смысл и происхождение заимствованных слов; этимологические словари , дающие сведения о строении и происхождении слов с древнейших времен; исторические словари , показывающие развитие и изменение лексики в определенный период времени; областные , или словари русских народных говоров , объясняющие диалектные слова; словари языка писателя , дающие описание всего словарного богатства писателя; словари трудностей словоупотребления , раскрывающие характер наиболее типичных языковых и речевых ошибок и неправильностей; топонимические словари , объясняющие историю и происхождение географических названий; словари сокращений слов русского языка , объясняющие сокращение слова; словари собственных имен , объясняющие происхождение употребляющихся или употреблявшихся в русском языке личных имен; словари антонимов, омонимов . Перечень словарей можно было бы продолжить.
Куда же помещаются новые слова и старые слова, у которых появились новые значения? Одни словари включают неологизмы сразу, как только они появляются, другие лишь по истечении определенного периода времени, когда неологизм, утратив свою новизну, становится обычным словом.
В первую очередь неологизмы входят в специальные словари и справочники, если они являются новыми терминами или профессионализмами; новые слова обязательно включаются в словари языка писателей , если они представляют собой писательские неологизмы; помещаются они и в словари новых слов и значений , первыми регистрирующие появление неологизмов. Став фактом общенародного языка, новые слова вводятся в толковые словари литературного языка. В толковых словарях, как мы уже говорили, о слове можно получить самые разнообразные сведения.

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Курсовая работа

Дисциплина: Русский язык и культура речи

Тема: Виды словарей и принципы работы с ними

Содержание

  • Введение
  • 1. Типы и виды словарей
  • 1.1 Активный словарь
  • 1.2 Диалектный словарь
  • 1.3 Исторический словарь
  • 1.4 Омонимов словарь
  • 1.6 Толковый словарь
  • 1.7 Фразеологический словарь
  • 1.8 Этимологический словарь
  • 1.9 Языка писателя словарь
  • 1.10 Орфографический словарь
  • 2. Как пользоваться словарем

Введение

Словарь - книга содержащая перечень слов, расположенных в определенном порядке (обычно по алфавиту), с толкованием на этом же языке или с переводом на другой язык. Это нормативное общедоступное пособие, призванное содействовать повышению уровня знаний по тому или иному вопросу, или определенной теме.

Словарь - это справочная книга, содержащая собрание слов, расположенных по определенному принципу и дающая сведения об их значениях, употреблении, происхождении, переводе на другой язык и т.д. (например, Лингвистический словарь), или информацию о понятиях, предметах или обозначениях, о деятелях в какой либо области науки, культуры и др.

Прежде всего должны быть названы словари первые. В них читатель найдёт объяснение значений слов. Самый массовый словарь - "Словарь русского языка" С.И. Ожегова. первое издание которого вышло в 1949 году. Словарь переиздаётся до сих пор, перерабатываясь и дополняясь; лучше пользоваться последними изданиями 90-х годов.

Словарь Ожегова достаточно большой - более 70 тыс. слов. Однако если какого-то слова вы там не найдёте или толкование его вас не удовлетворит, то можно обратиться к так называемым "малому академическому словарю"

(МАСу) в 4-х томах или семнадцатитомному "большому академическому словарю" (БАСу) - они есть в библиотеках. БАС - один из самых полных словарей русского литературного языка, в нём собрано более 120 тыс. слов. (При подготовке настоящей книги в основном был использован четырёхтомный словарь.)

Толкования слов не только литературного языка, но и народных говоров вы найдёте в знаменитом "Толковом словаре живого великорусского языка" В.И. Даля. Он был создан ещё в прошлом веке, но до сих пор остаётся самым большим толковым словарём: в нём представлено свыше 200 тыс. слов. В словаре Даля содержится огромное количество интересной информации не только о словах, но и о тех жизненных явлениях, предметах (учёные называют их реалиями), которые этими словами обозначаются. Словарь доступен сейчас в нескольких современных изданиях.

Толкования иностранных слов бывают собраны отдельно в особый словарь. Рекомендуем вам недавно изданный "Толковый словарь иноязычных слов" Л.П. Крысина. Присмотритесь к серии, в которой он выходит. Она называется "Библиотека словарей русского языка". Многие издания этой серии окажутся чрезвычайно полезными вам.

Обязательно стоит хотя бы иногда заглядывать в словари этимологические. Напомним, что в них объясняется происхождение слов. Самый известный этимологический словарь - это "Этимологический словарь русского языка" М. Фасмера, выпущенный вторым изданием в конце 80-х годов. Но он больше подходит специалистам. Школьнику же вполне хватит недавно выпущенного "Историко-этимологического словаря современного русского языка" П.Я. Черных или "Краткого этимологического словаря русского языка" Н.М. Шанского, В.В. Иванова, Т.В. Шанской (именно эти словари использованы при подготовке нашей книги).

При работе с лексикой вам обязательно потребуются словари антонимов, синонимов, омонимов. Какими из них лучше пользоваться? Рекомендуем вам "Словарь антонимов русского языка" М.Р. Львова, "Словарь синонимов русского языка" 3.Е. Александровой, а также одноименный словарь под редакцией А.П. Евгеньевой (он очень интересен по своему содержанию), "Словарь омонимов русского языка" О.С. Ахмановой.

Хорошо бы иметь в своей библиотеке словари орфографические и орфоэпические тогда в любой момент вы можете уточнить, как правильно пишется или произносится то или иное слово. "Орфоэпический словарь русского языка" не так давно был издан в серии "Библиотека словарей русского языка". Что же касается орфографических словарей, то их существует великое множество. Желательно, однако, чтобы издан был словарь недавно. Ведь не секрет, что с течением времени меняется правописание некоторых слов. Советуем также обращать внимание на специальные словари, в которых собраны так называемые "трудности" русского правописания, на орфографические и пунктуационные справочники.

1. Типы и виды словарей

1.1 Активный словарь

1) часть словарного состава современного языка, которая свободно употребляется в живом повседневном общении во всех сферах жизни человеческого общества; противопоставляли пассивному словарю. Активный словарь включает как слова общенародного употребления, так и те, которые ограничены в своём использовании теми или иными условиями (специальные термины, профессионализмы, эмоционально-экспрессивная лексика и т.п.). Слова Активного словаря лишены оттенков архаичности или новизны и образуют ядро лексической системы современного языка. Активный словарь языка следует отличать от Активного словаря (активного запаса слов) отдельного носителя языка, который зависит от его профессии, образования, социальной среды и т.п. Каждая эпоха в развитии языка отличается своеобразным соотношением активного и пассивного лексического запаса, в процессе развития языка и общества слова могут переходить из Активного словаря в пассивный и наоборот. Так, в советское время из Активного словаря в пассивный перешли такие слова, как городовой, гимназия, денщик, стражник, земский врач и др.

2) Словарь, задача которого облегчить читателю активное воспроизведение речи, выбор нужного слова из всей лексической совокупности и правильное его употребление. Противопоставление "Активный словарь - пассивный словарь" опирается на положение о том, что говорящий (пишущий) и слушающий (читающий) нуждаются в словарях разного типа. Первому необходимы словари активного типа, второму - пассивного. Активный словарь служит для справок о том, какими языковыми средствами можно выразить то или иное понятие, передать то или иное содержание. Слова (значения) в Активные словари распределяются по классам, рядам, отражающим систему понятий или выражающим одно понятие. К А. с. Относятся идеологические (идеографические, тематические) словари, словари синонимов, антонимов, сочетаемости слов. Активный словарь должен содержать сведения о формально грамматических, словообразовательных, семантических, стилистических, сочетаемостных свойствах, об особенностях употребления слова в речи, т.е. всё, что помогает активному пользованию языком.

Противопоставление "Активный словарь - пассивный словарь" имеет, однако, условный характер. Воспроизводство речи не может быть сведено к лексическим процессам, следовательно, ни синонимический, ни идеологический, ни сочетаемостный словарь в отдельности, ни все они вместе не могут обеспечить непосредственное воспроизводство речи, а могут лишь служить справочниками. С другой стороны, и слушание, и чтение предполагают активное участие слушающего (читающего) в процессе общения. Вместе с тем словарь пассивного типа, например, толковый алфавитный словарь, содержит сведения о слове, которые в целом обеспечивают возможность правильного использования его в речи, что придаёт такому словарю активный характер.

1.2 Диалектный словарь

Областной словарь, - словарь, разъясняющий значение и употребление слов одного или группы диалектов. По принципу разъяснения лексики Диалектный словарь относится к лингвистическим толковым словарям.

В зависимости от широты территориального охвата диалектной лексики Диалектные словари могут быть общими или региональными.

В общие Диалектные словари включается лексика всех диалектов языка (В.И. Даль, "Толковый словарь живого великорусского языка", т.1-4, 1863-66; "Словарь русских народных говоров", гл. ред.Ф.П. Фалин, в.1-14, 1965-78, изд. продолжается). В региональные Диалектные словари включается лексика одного диалекта или даже говора одной деревни (В.Н. Добровольский, "Смоленский областной словарь", 1914; - "Словарь современного русского народного говора д. Деулино Рязанского района Рязанской области", под ред. И.А. Оссовецкого, 1969).

По отбору лексики различаются Диалектные словари двух типов, дифференциальные и полные.

В дифференциальные Диалектные словари включаются, а) собственно словарные диалектизмы, т.е. специфичные диалектные слова (порото - "очень", пелёшник - "сарай для хранения мякины и соломы", зобатъ - "клевать", коромысъ - "коромысло"); б) семантические диалектизмы, т.е. слова, отличающиеся от соответствующих общерусских слов своим значением (руда - "кровь", губы - "грибы", пахать - "подметать"). Принципы дифференциального словаря положены, например, в основу "Словаря русских народных говоров", "Словаря русских старожильческих говоров средней части бассейна р. Оби", под ред.В. В. Палагиной (т.1-3, 1964-67, "Дополнение", ч.1-2, 1975), и др. В полные Диалектные словари приближающиеся по широте охвата к словарю типа тезаурус (см.), включается вся лексика диалекта, т.е. наряду со словарными и семантическими диалектизмами в словарь входит и лексика, общая для диалекта и лит. языка; таков, например, "Псковский областной словарь с историческими данными" (в.1-3, 1967-76). Составление действительно полных Диалектных словарей практически недостижимо.

Диалектные словари представляют собой ценные источники для изучения различных "процессов в области исторической и современной лексикологии, словообразования, морфологии, этимологии и других аспектов русского языка в целом. В диалектах до сих пор сохраняются многие древнейшие слова, неизвестные современному литературному языку; например, бытующее в новгородских говорах слово волмяг - "ивовый кустарник" - позволило установить, что отмеченное в Хутынской грамоте 1192 и долгое время остававшееся семантически неясным слово волмина является древним названием ивы. Собранная в Диалектном словаре лексика отражает многовековую историю народа, его быт, образ жизни, развитие культуры; поэтому Диалектные словари представляют интерес не только для лингвистов, но и для историков, этнографов, литературоведов, писателей и др.

1.3 Исторический словарь

1) Словарь, в котором даётся история слов на протяжении той эпохи развития данного языка, которую словарь описывает.

В словарной статье Исторического словаря показывается слово в его историческом движении, фиксируется не только появление его новых значений, стилистических нюансов, фразеологических сочетаний и других особенностей употребления, но и утрата аналогичных особенностей. В идеале Исторического словаря должен представить историю слов данного языка от их первой фиксации в памятнике письменности до современности.

Такого словаря рус. языка ещё нет.

2) Словарь, в котором объясняются слова, употребляющиеся в памятниках письменности данного языка, отдалённых от современного состояния языка. Обычно такой Исторический словарь посвящён лексикографическому описанию словарного состава памятников письменности определённых периодов истории данного языка. Первоначально словарики непонятных др. - русских слов прилагались к изданиям различных др. - рус. памятников (летописей, грамот, лит. произведений и т.п.) или к книгам на древние русские темы. Первый самостоятельный небольшой словарь древне рус. языка, составленный А. Петровым ("Опыт словаря древних славянских слов и речений", 1831), был неудачен. Широкую известность получил труд И.И. Срезневского "Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам" (т.1-3, 1893 - 1912, 2 изд., 1958). В словаре Срезневского помещено около 120 тыс. слов, преим. из памятников древне русской письменности 11-14 вв., в нём объясняются значения слов, приводится большое количество выдержек из древних рукописей. В 1894 вышел однотомный словарь А.Л. Дювернуа " Материалы для словаря древнерусского языка", содержащий около 6 тыс. слов, преим. из текстов 15-17 вв., с латинскими пояснениями. С 1975 начал выходить многотомный Словарь русского языка XI-XVII вв." коллектива авторов Института русского языка АН СССР под руководством С.Г. Бархударова (к 1978 вышло пять выпусков словаря: буквы А - 3), с 7-го выпуска - под руководством Ф.П. Филина. Другой коллектив авторов Института русского языка АН СССР под руководством Р.И. Аванесова подготовил к печати многотомный словарь древне русского языка 11-14 вв. Этот труд по объёму источников и по уровню лексикографической обработки значительно превосходит труд И.И. Срезневского. Готовится к печати академический "Словарь русского языка XVIII в.".

1.4 Омонимов словарь

Тип словаря, в котором описываются омонимы (см.). Наиболее последовательная, полная и детально разработанная классификация русских омонимов и практически исчерпывающая информация о них дана в "Словаре омонимов русского языка"

Омонимов словарь Ахмановой (в составлении словаря принимала участие Т.А. Ганиева) (1974). В словаре впервые помещены и описаны не только традиционно выделяемые группы омонимов, т.е. слов, исконно разных по значению (брак, кран, рейд, лук, топить, такса и др.), но и разнообразные типы омоформов в пределах словарных форм. Выделены омонимы-омоформы с выраженной морфологической структурой: а) слова с омонимией основ, напр.: колкий (отколоть иглой - колкая трава, насмешка) и колкий (от колоть дрова - колкий сахар, дрова). В этом типе отмечается закономерность омонимических отношений у целых лексико-грамматических классов слов, напр, при омонимии исходных глаголов автоматически становятся омонимами отглагольные существительные, при омонимии основ существительных - соответствующие относительные прилагательные и др.; б) слова с омонимией аффиксов, напр, у глаголов-омонимов отмечается шесть омонимичных приставок пере-, две омонимичные приставки за-, до-, пять омонимичных приставок о - (об-, обо-, объ-) ", отмечаются омонимичные суффиксы - ник, - тель (ночник, держатель); в) слова с разной степенью членимости, т.е. разной семантической и морфологической связью с производящей основой (выглядеть, донести, отбывать, плестись); г) слова с различием внутренней структуры, не имеющим открытого выражения в словарной форме (самострел, газоход, привод, порыв, припёк); д) слова, относящиеся к разным частям речи, т.е. лексико-грамматически несовместимые (печь, пасть, знать).

В словаре фиксируются и описываются также омонимы, образовавшиеся в результате распада полисемии (см. Полисемия). В этом типе омонимии сделана попытка разграничить "завершившиеся" и "незавершившиеся" процессы распада полисемии, напр.: палата, белый, красный, пионер, парк.

В словаре применён системный подход к материалу: каждый индивидуальный случай трактуется как представитель того или иного типа. Показано, какую сложную иерархию составляют по отношению друг к другу разные типы омонимов. Каждый омоним с помощью индексов соотнесён с тем или иным типом или подтипом омонимии.

Системой помет, данной в словаре учитываются: принадлежность слов общелитературному языку или к специальной терминологии, к одной и той же или разным территориальным разновидностям языка, к одному или разным функциональным стилям.

Для того чтобы ещё более ясно показать семантическую несовместимость, противопоставляемость омонимов, они снабжены переводами на англ., франц., нем. языки.

К словарю даны два приложения: в приложении I вынесена "функциональная омонимия" (омонимичные существительные, прилагательные, в т. ч. их краткие формы, наречия и безличные предикативы); в приложении II дан список омографов рус. языка, которые необходимо отличать от разных фонетических вариантов одного и того же слова (атлас - атлас, замок - замок). Словарь показывает, что наиболее последовательно те или иные виды омонимии проявляются в системе русского глагола, где выделяются наиболее регулярно воспроизводящиеся ряды, или цепочки, словообразовательных омонимических отношений.

В "Словаре омонимов русского языка" Н.П. Колесникова, под ред.Н.М. Шанского (1976) материал дан "сплошным массивом, без классификационных перегородок и классификационных границ" (Шанский), без стилистических помет. Это ценное справочное пособие, обширное собрание материала, в котором собраны омонимы - элементы речевого потока.

1.5 Терминологический словарь

Вид словаря энциклопедического (см.), объясняющий термины какой-либо специальности. Терминологический словарь может объяснять термины узкой специальности, напр, терминологию различных видов спорта (Брыкин А.Т., Гимнастическая терминология, М., 1959), или включать терминологию разных, обычно смежных областей знания ("Политехнический словарь",1976). Терминологические словари бывают одноязычными (рассматривается терминология одного языкаи на этом же языке даётся объяснение терминов), напр. Иванов П.И., Астрономический словарь (Л., 1925), двуязычными и многоязычными (термины одногоязыка объясняются терминами другогоили других языков), напр. КотовГ.Д., Испанско-русский словарь по астрономии и геофизике (М., 1959).

Первыми Терминологическими словарями в России являются: Кондратович К.А., Дикционер или Речениар, по алфавиту российских слов, о разных произращениях, то древах, травах, цветах, семенах огородных и полевых, кореньях и о прочих былиях и минералах (СПБ, 1780), Максимович-Амбодик Н., Анатомо-физиологический словарь, в коем все наименования частей человеческого тела до анатомии и физиологии принадлежащие, из разных врачебных сочинений собранные, латинском и французском языках ясно и кратко предлагаю с кратким описанием сих наук (СПБ 1783).

Терминологические словари охватывают обычно синхронный материал, но, устаревая, представляют большой интерес не только для изучения истории русской терминологии, но и изучения истории русского языка. Некоторые словари включают диахронный материал (напр., "Материалы для терминологического словаря Древней России", 1937).

1.6 Толковый словарь

Тип словаря, в котором объясняется (толкуется) значение слова. Толковый словарь отражает (с большей или меньшей полнотой) словарный состав того или иного языка на определённом этапе его развития. Помимо определения значения слова, в Толковом словаре обычно указываются написание, особенности произношения и место ударения в слове, его грамматические и стилистические свойства, типичные словосочетания и фразеологические обороты, в которых употребляется слово в данном значении. Реже даются этимологические, исторические и другие справки. Принципы отбора слов, приёмы определения их значений и объём дополнительных сведений в каждом Толковом словаре различны и определяются его назначением.

Толковые словари могут быть нормативными и ненормативными. В нормативных отбор слов и сведения о них даются в строгом соответствии с действующими языковыми нормами; см. Норма (языковая). Задача нормативного Толкового словаря - содействовать нормализации живой литературной речи, быть справочником по культуре речи. Ненормативные Толковые словари обычно представляют собой т. н. сокровищницу речи (см. Тезаурус), их назначение - описать возможно большее количество слов в определённых хронологических границах.

Первый большой Т. с. рус. языка - "Словарь Академии Российской". Его первое издание (ч.1-6, 1789-94; 43 257 слов) построено по алфавиту основных (корневых) слов, под которыми помещены их производные; это т. н. гнездовой словарь. Во втором издании (ч.1-6, 1806-22; 51 388 слов) все слова, и первообразные и производные, даются уже в алфавитном порядке. В обоих изданиях преобладают слова высокого слога. Тип словаря - нормативный.

Наибольшее значение для изучения русского литературного языка 19-20 веков имеют следующие Толковые словари: академический "Словарь церковнославянского и русского языка" (т.1-4, 1847; 114 749 слов; 2 изд., 1867-68) - нормативный словарь, широко включающий как древнерусские и церковнославянские слова, так и неологизмы середины 19 в.; лексикографически данный словарь значительно более совершенен, чем первый академический словарь; "Толковый словарь живого великорусского языка" В.И. Даля (т.1-4, 1863-66; 2 изд., 1880-82, неоднократно переиздавалось фототипически; 3 изд., дополненное и исправленное И.А. Бодуэном де Куртенэ, 1903-11). В словаре около 200 тыс. слов, это подлинная сокровищница народной русской речи середины 19 в. Академический "Словарь русского языка" под редакцией Я.К. Грота был нормативным словарём (т.1, 1895, буквы А-Д; 21 648 слов). Издание продолжал А.А. Шахматов уже по принципам ненормативного словаря-тезауруса (т.2, 1907, буквы Е-3; т.4, 1916, буква К). В виде отдельных выпусков (на буквы И, Л, М, Н, О) словарь продолжал выходить по 1937 под ред.В.И. Чернышёва, Л.В. Щербы и др. Нормативный - "Толковый словарь русского языка" под ред.Д.Н. Ушакова (ч.1-4, 1935-40; 85 289 слов; 2 фототипическое изд., 1947-48) оказал громадное влияние на развитие современной русской лексикографии.

Академический "Словарь современного-русского литературного языка" (т.1-17, 1948-65) под ред.А.М. Бабкина, С.Г. Бархударова, Ф.П. Филина и др. - наиболее полный толково-исторический и нормативный словарь лит. языка 19-20 вв. (Ленинская пр., 1970). Академический "Словарь русского языка" (т.1-4, 1957-61; 82 159 слов) под ред.А.П. Евгеньевой - нормативный словарь, отражающий приемлемое современное состояние языка.

1.7 Фразеологический словарь

Тип словаря, в котором собраны и истолкованы не отдельные слова, а фразеологизмы. В истории русской лексикографии фразеологизмы включались в толковые словари (см.), а также описывались в сборниках (С.М. Максимов, крылатые слова", 1890, 3 изд., 1955; М.И. Михельсон, "Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний", т.1-2, 1902-03; С.Г. Займовский, "Крылатое слово. Справочник цитаты и афоризма", 1930; В.3. Овсянников, "Литературная речь", 1933; Н.С. Ашукин и М.Г. Ашукина, "Крылатые слова", 1955, 3 изд., 1966, и др.).

Первым собственно Фразеологическим словарем русского языка является "Фразеологический словарь русского языка" под ред.А.И. Молоткова (4 тысячи словарных статей, 1967) - первый тип словаря, создание которого стало всевозможным на определённом этапе развития русской фразеологии (см.), когда она выделилась из лексикологии (см.) в качестве самостоятельной лингвистической дисциплины и когда были созданы капитальные толковые словари и словарные картотеки современного русского языка. В словарной статье Фразеологического словаря кроме толкований значений фразеологизмов содержится их грамматическая характеристика, определяется компонентный состав и вариантность употребления компонентов фразеологизма, даются иллюстрации, подтверждающие существование того или иного значения фразеологизма, а также фразеологизмы-синонимы или антонимы.

В некоторых случаях приводится этимологическая справка, а также даются пометы стилистического или временного характера (книжное, простое, шутливое; устаревшее и др.).

Помимо одноязычных, существуют двуязычные Фразеологические словари, в которых даётся перевод русских фразеологизмов на другой язык или перевод фразеологизмов какого либо языка на русский (В.Г. Гак, И.А. Кунин, II.П. Лалаев и др., "Французско-русский фразеологический словарь", 1963; А.В. Кунин, "Англо-русский фразеологический словарь", 3 изд., 1967; Л.Э. Бинович, Н.Н. Гришин, "Немецко-русский фразеологический словарь", 2 изд., 1975, и др.). В двуязычных Фразеологических словарях к каждому фразеологизму даётся иноязычный эквивалент или описательный перевод (поскольку состав фразеологизмов в двух языках не идентичен), грамматическая и стилистическая характеристика фразеологизма (с помощью системы помет), а также иллюстративный материал, показывающий употребление фразеологизма в речи.

Развитие русской учебной лексикографии для нерусских вызвало необходимость создания учебных Фразеологических словарей русского языка (Н.М. Шанский, Е.А. Быстрова, Б.Ф. Корицкий, "Фразеологические обороты русского языка", 1977; Н.М. Шанский, Е.А. Быстрова, "700 фразеологических оборотов русского языка", 2 изд., 1978; "Краткий русско-немецкий фразеологический словарь", 1977, и др.). Отбор и описание фразеологизмов в словаре этого типа определяются задачами обучения: учитывается степень употребительности фразеологизма в разных речевых ситуациях (проблема "фразеологического минимума"), ориентированность информации на тот или иной контингент учащихся или этап обучения, особый характер иллюстрирования и т.п.

словарь диалектный орфографический фразеологический

1.8 Этимологический словарь

Специальный справочный словарь, информирующий об этимологии слов языка или языков. Существуют разные виды Этимологических словарей: краткий, популярный Этимологический словарь, получивший некоторое развитие в практике популяризации итогов этимологических исследований отдельных современных живых языков (с сокращённым словником, упрощённым научным аппаратом и минимумом справочной литературы), и научный Этимологический словарь (соответственно максимально полный словник, возможно исчерпывающая оценка состояния вопроса в литературе, подробная библиография).

Научный Этимологический словарь может быть словарём отдельного языка (живого или мёртвого) и словарём группы родственных языков (напр., славянских, индоевропейских).

Принципиальное отличие этих типов словарей состоит в том, что в первом из них словник образуют реальные, засвидетельствованные в текстах устного и письменного языка слова (русского, ст. - славянского и других языков), тогда как во втором словаре словник реконструирован и состоит из условно восстановленных праславянских, праиндоевропейских и т.п. форм. Впрочем, известны случаи, когда в качестве заглавных слов Этимологический словарь группы родственных языков выдвигаются не праязыковые реконструкции, а слова какого либо одного языка, наиболее показательного либо в отношении эволюции форм, либо в отношении письменной традиции; таков Этимологический словарь славянских языков Ф. Миклошича, представляющий собой как бы старо-славянскую модель Этимологического словаря славянских языков, имеются аналогии и в тюркской этимологической лексикографии. Практически первым научным Этимологическим словарем русского языка (не говоря о различных более ранних "опытах" и "корнесловах", давно утративших научное значение) следует считать "Сравнительный этимологический словарь русского языка" Н. Горяева (2 изд., Тифлис, 1896), который сохраняет

некоторое значение и сейчас. Важным пособием является "Этимологический словарь русского языка" А.Г. Преображенского (1910-14; переизд. 1958). Наиболее полным законченным научным Этимологическим словарем русского языка является "Этимологический словарь русского языка" М. Фасмера.

1.9 Языка писателя словарь

Тип словаря, в котором содержатся и объясняются слова, употребляющиеся в сочинениях определённого автора. Язык писателя словарь может быть составлен на основе полной выборки из всех лит. Произведений, писем, черновых и официальных бумаг автора или же включать слова только из определенных сочинений ("Словарь-справочник "Слова о полку Игореве" В.Л. Виноградовой, в.1-5, 1965-78, изд. Продолжается).

Задача Языка писателя словаря - служить пособием для углублённого изучения истории литературного языка той эпохи, в которую жил и работал писатель, так как каждое слово в словаре строго документировано в своём употреблении. Вместе с тем Языка писателя словарь является своего рода путеводителем по творчеству писателя, ключом к правильному пониманию текста автора, пособием при изучении языкового и литературных стилей писателя, для атрибуции его неподписанных сочинений и для многих других историко-филологических исследований, связанных с творчеством писателя.

Первым словарём языка русского писателя является "Словарь к сочинениям и переводам Д.И. Фонвизина" К.П. Петрова (1904). Словарь представляет собой алфавитный список слов с немногими примерами из текстов Фонвизина. В книге много погрешностей.

Наиболее полным и теоретически разработанным является "Словарь языка Пушкина" под ред.В. В. Виноградова (т.1-4, 1956-61), созданный Институтом русского языка АН СССР по программе Г.О. Винокура, - алфавитный список всех слов, засвидетельствованных в основном тексте академического собрания сочинений и писем Пушкина. В словаре имеют толкование малоупотребительные слова, указываются различия в значениях сравнительно с современным языком, приводятся иллюстрации из текстов Пушкина. В распределении материала в словарной статье учитываются жанровые особенности: слово в художественном тексте (в стихах, в прозе), в письме и т.п. и хронологическая последовательность употребления. В конце словарной статьи указываются все формы данного слова, зарегистрированные в текстах Пушкина, с указанием всех мест, где они употребляются. Всего в словаре описано 21 191 слово в 544 777 словоупотреблениях.

Примером частного типа Языка писателя словаря является "Словарь автобиографической трилогии М. Горького. Имена собственные. (Личные имена, географические названия и заглавия литературных произведений)", сост. А.В. Федоров и О.И. Фонякова (1975) - первый полный справочник собственных имён всех типов, встречающихся в трилогии М. Горького. Цель словаря - показать исторический, географический и культурный фон рус. жизни 2-й пол. 19 в., отражённый в именах собственных.

Языка писателя словаря как собственно лингвистический труд следует отличать от различных справочников по творчеству писателей, в которых в словарной форме даётся реальный комментарий к тексту автора, т.е. в алфавитном порядке сообщается о различных исторических событиях, реалиях быта, собственных именах, географических названиях и понятиях, о которых говорится в произведениях писателя.

1.10 Орфографический словарь

Словарь, содержащий алфавитный перечень слов в их нормативном написании Орфографический словарь является объективным показателем. С 19 века, когда началось издание Орфографического словаря, наметились три типа таких словарей в соответствии с их направленностью: словари школьные, словари-справочники для работников печати и общие словари (с подтипом словарей, посвящённых отдельным орфографическим проблемам). Такая дифференциация Орфографического словаря принята и в современной лексикографической практике.

Объём школьных Орфографических словарей различается в зависимости от адресата - учащихся средней школы или начальных классов. К словарю прилагаются обычно орфографические правила в соответствии со школьной программой. Первый школьный "Орфографический словарь с присоединением повторительного курса русской орфографии" составил А. Спицын (1883). Школьные словари сопровождались иногда методическими указаниями, как использовать это пособие на уроках по русскому языку. Современный нормативный словарь для средней школы - "Орфографический словарь" Д.Н. Ушакова (1934, с 1944 совместно с С.Е. Крючковым) выдержал 32 издания.

Специфика издательского дела требовала специальных орфографических справочников. В их содержание, кроме словаря трудных случаев написания имён нарицательных и собственных, входят подробные орфографические правила и сведения, связанные с корректорской и редакторской работой. Первое пособие такого типа было издано в 1869 А. Студенским ("700 слов, наиболее требующих одинакового написания"). Современный нормативный справочник - "Справочник по орфографии и пунктуации для работников печати" К.И. Былинского и Н.Н. Никольского (1949, 4 изд., 1970).

К общим Орфографическим словарям относятся словари, рассчитанные на всех пишущих. Первый "Русский орфографический словарь" П. Ромашкевича вышел в 1881 (хотя и пособие В.П. Геннинга "Справочная книжка и указатель русского правописания", 1879, можно считать орфографических словарей). Начиная с 1881 вышло около 100 орфографических словарей, однако до сов. времени они готовились при отсутствии единого авторитетного научного руководства и содержали много орфографических вариантов.

Задача создания академического орфографического словаря впервые была поставлена в 1930-е гг., однако издание такого словаря, гарантирующего надёжность рекомендаций, оказалось возможным только после выхода в 1956 единых "Правил русской орфографии и пунктуации" (см.); таким словарём стал "Орфографический словарь русского языка", подготовленный Институтом русского языка АН СССР (1956, 14 изд., 1976).

Разновидностью общих орфографических словарей Являются словари, посвящённые отдельным орфографическим проблемам. Предметом таких словарей оказываются группы слов, написания которых или не подходят обобщённые регламентации и определяются в словарном порядке, или группы слов, написание которых отличается особой трудностью, несмотря на существование соответствующих правил. Таковы, например многие дореволюционные словари, содержащие списки слов с буквой Ъ, словарь И.И. Огиенко "Где писать два я, а где одно" (1913), словарь "Употребление буквы ё" К.И. Былинского, С.Е. Крючкова и М.В. Светлаева (1945), словарь-справочник "Слитно или раздельно?" Б.3. Букчиной, Л.П. Калакуцкой, Л.К. Чельцовой (1972). Основной проблемой словника орфографического словаря является разграничение слов, представляющих и не представляющих орфографические трудности. Намерения составителей включать в словник только слова, трудные для написания, на практике обычно не осуществлялись. Потребность в орфографических словарях самых широких кругов читателей делает невозможными подобные строгие ограничения в словнике. Поскольку орфографический словарь является справочником собственно орфографическим, а не словарём, нормализующим современное словоупотребление, современные орфографические словари включают, кроме общелитературной лексики, также лексику различных стилистических пластов, специальную и терминологическую. Структура словарной статьи складывалась постепенно. В словарях наблюдались различия в расположении слов, их грамматических характеристик, в подаче вариантов и другие. В основу академического орфографического словаря положен принцип, сформулированный С.И. Ожеговым: "расположение материала и вспомогательного аппарата, которое в наибольшей степени облегчило бы наведение конкретных орфографических справок".

2. Как пользоваться словарем

Названия статей даются преимущественно в единственном числе (например,"Автомобиль", а не "Автомобили"). Если читатель не находит нужное слово в единственном числе, следует искать его во множественном (например, "Воробьи", а не "Воробей"). Если название статьи состоит из прилагательного и существительного, то на прилагательное оно даётся в том случае, когда. образует с существительным единое понятие ("Московская область", "Начальная школа", "Рабочей класс"); в некоторых случаях обычный порядок слов изменён так, что на первом месте стоит слово, главное по смыслу (например, "Знаки математические"). В словах - названиях статей над ударной гласной поставлен знак ударения; если допускается и другое ударение, знак ударения ставится и над другой гласной (например, "Металлургия").

После названия статьи в необходимых случаях приводятся в скобках и другие названия - синонимы первого, например: "Безвременник (колхикум).".

К терминам, представляющим собой заимствования из других языков (за исключением географических названий, биологических и химических номенклатурных названий), даётся краткая этимологическая справка, например: "Митоз - от греческого "нить"".

Если статьи, названия которых имеют одинаковое происхождение, следуют подряд, этимологическая справка может быть дана только в одной из них. После названий статей о зарубежных деятелях, периодических изданиях и т. приводится в скобках соответствующее оригинальное (иностранное) написание. Это правило распространяется только на языки, пользующиеся латинской графикой. Например, "Нойес Дойчланд" (Новая Германия), ежедневная газета, орган ЦК СЕПГ. Греческие слова в этимологических справках даются в латинской транскрипции.

Сведения переменного характера (число жителей, экономика) датируются годом, к которому они относятся.

Даты событий даются, как правило, по новому стилю. Даты, относящиеся к периоду после Февральской революции 1917 г. и до введения в нашей стране нового стиля , датируются двумя стилями - старым и новым. В биографических статьях, если год рождения или смерти по старому и новому стилю не совпадает, даются через косую черту, оба года. (Если год рождения или смерти не установлен, ставится вопросительный знак; при указании приблизительной даты приводится слово "ок." ("около").

В Словаре применяется система ссылок. Название статьи, на которую даётся ссылка, набирается курсивом. Отсылки к другим статьям даются лишь в случаях, когда читателю рекомендуется познакомиться с содержанием этих статей, чтобы получить объяснение отыскиваемого термина.

С целью экономии места введена система сокращений слов. Наряду с общепринятыми ("т.е." - то есть, "и т.д." - и так далее) применяются сокращения, специально разработанные для данного Словаря (см. Список основных сокращений, Сокращения личных имён, Сокращённые обозначения единиц величин).

Слова, составляющие название статьи, в тексте обозначаются начальными буквами (например, в статье "Алгебра" - А., в статье "Балтийский флот" - Б. ф.). К числам, означающим год, слово "год" или "г." не прибавляется (например, "1917").

В биографических статьях, ввиду их сжатости, полные сведения о постах деятеля, научных трудах, художественных произведениях, о почётных в научных званиях, награждениях орденами не приводятся. Из почётных званий и учёных степеней указываются только наивысшие из присвоенных данному деятелю.

Численность населения приводится в статьях о городах СССР с числом жителей, превышающим 50 тысяч.

Наименования величин, единиц величин и их обозначения, употребляемые в Словаре, соответствуют Международной системе единиц (СИ). В отдельных случаях даются и другие встречающиеся в литературе обозначения.

Список использованной литературы

1. Русский язык и культура речи: Учебное пособие / О.Я. Гойхман, Л.М. Гончарова и др. - М.: ИНФРА - М, 2003 - 192с.

2. Д.Э. Розенталь, И.Б. Голуб "Секреты стилтистики". - М.: Рольф, 1996 - 208с.

3. Русский язык и культура речи: Учебник/ Под. ред. проф В.И. Максимова. - М.: Гардарики, 2000 - 412с.

4. Голуб И.Б. "Русский язык" - М.: Гуманит изд. Центр ВЛАДОС, 2002. - 368с.

5. "Русский язык": Учебник для средних специальных учебных заведений/ Под ред. Проф.В.И. Максимова - М.: Гардарики, 2001 - 400с.

6. Русский язык. Энциклопедия. Гл. ред.Ф.П. Филин. - М.: "Советская энциклопедия", 1979. - 432с.

Размещено на Allbest.ru

Подобные документы

    Русская лексикография и составление словарей. Классификация словарей: этимологические, толковые, синонимические, фразеологические, орфографические и словари трудностей русского языка. Исследование известных словарных изданий. Издание словарей-библиотек.

    дипломная работа , добавлен 07.05.2009

    Рассмотрение положений лексикографии, функций словарей и проблемы их типологии. Референциальные, синонимические и описательные виды словарных дефиниций. Анализ способов лексикографического представления слов на примере многозначного существительного leg.

    курсовая работа , добавлен 27.10.2011

    История словарей, их функции. Сущность толкового и терминологического их видов. Систематизация неологизмов, иностранных слов, переводческих терминов, фразеологизмов. Анализ нового в русской лексике. Использование словарей для проверки орфографии.

    презентация , добавлен 26.10.2014

    Основные тенденции в развитии лексикографии английского языка. Анализ британских, американских и отечественных словарей, особенностей их композиции и способов представления лексических единиц. Классификация, типы и структура словарей и словарных статей.

    методичка , добавлен 26.04.2011

    Типы и строение словарей, их характеристика, особенности, преимущества и недостатки. Использование словарей в процессе перевода, алгоритм работы переводчика; проблемы отражения семантики слов при помощи контекстуально-ограниченных иноязычных соответствий.

    презентация , добавлен 29.07.2013

    История русского словарного дела. Функции словарей и параметры их классификации. Значения слов, их толкования и примеры употребления как первичные функции словаря. Разделение словарных изданий на лингвистические (филологические) словари и энциклопедии.

    реферат , добавлен 06.04.2011

    Определение и типологизация словарей, их роль в переводе. Предпосылки появления этих электронных средств их классификация. Прагматическая ценность электронных словарей в парадигме переводческой деятельности. Сопоставительный анализ переводных словарей.

    курсовая работа , добавлен 26.06.2011

    Понятие и место словарей в духовной жизни общества, особенности выполняемых ими функций. Количество и многообразие слов в русском языке. История происхождения словаря в Европе и России, отличительные черты основных этапов. Специфика видов словарей.

    реферат , добавлен 18.04.2012

    Социальные функции, значение и принципы классификации словарей современного английского языка. Виды специальных словарей: фразеологизмов, языка писателей, цитат. Понятие мифологем и их примеры. Формирование библейской лексикографии, ее основные тенденции.

    реферат , добавлен 16.06.2013

    Основные типы словарей. Лексико-семантический класс с общим значением времени и его классификация. Значение категории времени. Анализ наличия заголовочного слова и способов расположения словарных статей (на материале описания темпоральной лексики).



Материал подготовил А. А. Тараскин


Существующие типы словарей разнообразны. Это разнообразие объясняется, прежде всего, сложностью и многоаспектностью самого объекта лексикографического описания, т. е. языка. Кроме того, многочисленные потребности общества в получении самой различной информации о языке также усложняют и расширяют репертуар словарей. Практически нет никакой возможности дать в одном словаре всю в той или иной мере исчерпывающую информацию о языке, которая удовлетворила бы в равной степени все общество в целом и отдельные его слои и частности. Именно поэтому в любой национальной лексикографии мы находим десятки, а то и сотни словарей самых разных типов.

Деление словарей на типы происходит, как говорят классификаторы, по различным основаниям: в зависимости от цели словаря, его объема, порядка расположения в нем слов, объекта описания и т. д. Многие из указанных моментов налагаются друг на друга, объединяясь в словаре одного и того же типа, другие стоят особняком, служа основанием для словарей совершенно отличного типа. Существуют переводные, толковые, диалектные и региональные словари, словари сленга, исторические, неологизмов, этимологические, крылатых выражений и много других. Необходимо отметить, что в науке о языке пока еще нет сколько-нибудь общепринятой типологии словарей, хотя попытки создать таковую предпринимались многими лингвистами, в частности Л. В. Щербой, П. Н. Денисовым, Б. Кемадой, Я. Малкилом, Л. Згустой и др.

Прежде всего, приходится различать словари лингвистические и нелингвистические . Первые собирают и описывают под тем или иным углом зрения лексические единицы языка (слова и фразеологизмы). Особый подтип лингвистических словарей составляют так называемые идеографические словари, идущие от понятия (идеи) к выражению этого понятия в слове или словосочетании. В нелингвистических словарях лексические единицы (в частности - термины, однословные и составные, и собственные имена) служат лишь отправной точкой для сообщения тех или иных сведений о предметах и явлениях внеязыковой действительности. Встречаются и промежуточные разновидности словарей. Кроме того, всякий словарь может быть отнесен либо к «общим», либо к «специальным».

Примерами общих лингвистических словарей могут служить обычные толковые и переводные словари, охватывающие с той или иной степенью полноты всю лексику, бытующую в общенародном употреблении. Специальный лингвистический словарь разрабатывает какую-то одну область лексики, иногда достаточно широкую (например, фразеологический словарь, словарь иностранных слов), иногда же довольно узкую (например, словарь личных имен, даваемых новорожденным). Общий нелингвистический словарь - это общая энциклопедия (например, БСЭ-Большая Советская Энциклопедия). Специальный нелингвистический словарь - это специальная (отраслевая) энциклопедия (медицинская, юридическая и т. д.) или же краткий словарь той или иной (обычно - более узкой) области знания, или биографический словарь деятелей той или иной отрасли (писателей, художников и т. д.), или же той или иной страны (словарь-справочник типа «Who is who»).

Толковые словари . Толковым словарем называют такой словарь, главной задачей которого является толкование значений слов (и фразеологизмов) какого-либо языка средствами самого этого языка. Толкование дается с помощью логического определения концептуального значения (например, накалиться - нагреться до очень высокой температуры; рекордсмен - спортсмен, установивший рекорд), посредством подбора синонимов (назойливый - надоедливый, навязчивый) или в форме указания на грамматическое отношение к другому слову (прикрывание-действие по значению глаголов прикрывать и прикрываться). В некоторых толковых словарях значения слов раскрываются в нужных случаях с помощью рисунков. Эмоциональные, экспрессивные и стилистические коннотации указываются посредством специальных помет («неодобр.», «презр.», «шутл.», «ирон.», «книжн.», «разг.» и т. п.). Отдельные значения по мере надобности и возможности (в зависимости от объема словаря) иллюстрируются примерами - типичными сочетаниями, в которых участвует данное слово (например, утюг накалился, атмосфера накалилась - где глагол выступает уже в переносном значении: “стала напряженной”), или же (особенно в словарях большего объема) цитатами авторитетных писателей. Как правило, толковые словари дают также грамматическую характеристику слова, указывая с помощью специальных помет на часть речи, грамматический род имени существительного, вид глагола и т. д. и приводя в нужных случаях кроме «представительной», или «словарной», и некоторые другие грамматические формы данного слова. В той или иной мере указывается и произношение слова (например, в русских толковых словарях - ударение), иногда сообщаются и разные другие, добавочные сведения.

Обычно толковые словари являются словарями современного литературного языка. Некоторые из них носят строго нормативный характер, т. е. отбирают только факты, полностью соответствующие литературной норме, рекомендуют эти факты как единственно «правильные» и отсекают все, что хотя бы немного отклоняется в сторону просторечья. Типичным примером может служить академический словарь французского языка (Dictionnaire de I"Academie Francaise). Для многих других толковых словарей характерно более широкое понимание литературного языка и, соответственно, включение в словарь разговорной и даже просторечной лексики (кроме лишь узко-областных, диалектных, узкопрофессиональных и сугубо арготических элементов). К этому типу относятся академические словари русского языка - 17-томный «Словарь современного русского литературного языка» Академии наук СССР (1950-1965) и 4-томный «Словарь русского языка» (1957-1961), а также однотомный «Словарь русского языка» С. И. Ожегова (9-е испр. и доп. издание под ред. Н. Ю. Шведовой 1972 г.), который очень полезен для практических целей, и более ранний «Толковый словарь русского языка» коллектива авторов под ред. Д. Н. Ушакова (4 тома, 1935-1940). Особое значение для русской лексикографии имеет, конечно, 17-томный академический «Словарь современного русского литературного языка». Он включает более 120 тыс. слов. В 1970 г. он отмечен Ленинской премией.

Иной характер носит знаменитый, не раз переиздававшийся «Толковый словарь живого великорусского языка» В. И. Даля (4 тома, первое изд. 1863-1866 гг.), в изобилии включающий областную и диалектную лексику середины 19 века и в отношении полноты охвата этой лексики и обилия народных выражений до сих пор непревзойденный. Он включает около 200 тыс. слов литературного языка и диалектов. С 1965 г. начал выходить «Словарь русских народных говоров» под редакцией Ф. П. Филина, в котором представлены диалектная лексика и фразеология всех русских говоров 19-20 веков.

Главная задача толкового словаря – истолковать значение слов и их применение в речи, отграничить правильное от неправильного, показать связь слов со стилями языка, дать читателю сведения об особенностях падежных, родовых, залоговых, видовых и иных грамматических форм слова; попутно указывается, как слова пишутся и произносятся.

Толковые словари, как правило (но не всегда), оказываются и нормативными, т. е. объясняющими слова в соответствии с требованиями литературно-языковых норм (норма применительно к языку – это выработанное при участии литературы и принятое обществом в качестве обязательного правило, регулирующее применение слова в речи, его написание, произношение и ударение). Так, все перечисленные толковые словари русского языка – нормативные, за исключением «Толкового словаря живого великорусского языка» В.И. Даля.

Переводные словари . Толковым словарям противостоят переводные, чаще всего двуязычные (скажем, русско-английский и англо-русский), а иногда многоязычные. В переводных словарях вместо толкования значений на том же языке даются переводы этих значений на другой язык, например, накалиться - become heated, назойливый – importunate, troublesome. В зависимости от того, предназначен ли словарь как пособие при чтении (слушании) текста на чужом языке, или как пособие при переводе с родного языка на чужой, его желательно строить по-разному. Так, русско-английский словарь для англичан может давать меньше сведений в «правой» (т. е. английской) части, чем их дает русско-английский словарь, предназначенный для русских. Например, переводя русское обращение, словарь для англичан может просто перечислить все возможные английские эквиваленты (address, appeal; conversion; treatment, circulation и т. д.), так как англичанину известны смысловые различия между этими английскими словами; в словаре же для русских придется указать, что address и appeal это ‘обращение к...’, причем appeal это ‘обращение’ в смысле’призыв’; что conversion это ‘обращение в веру’ и т. п., что treatment это ‘обращение с...’, ‘обхождение с кем-либо’, a circulation ‘обращение товаров, денег и т. п.’; кроме того, придется указать, с какими предлогами употребляются эти английские существительные, даже указать место ударения, т. е. снабдить английские эквиваленты многими разъяснениями, которые помогут правильно употребить их, переводя текст со словом обращение с родного русского языка на иностранный английский. Ясно, что в англо-русском словаре картина соответственно изменится. В словаре, рассчитанном на русских, русская часть будет менее подробной, но в словаре, предназначенном для англичан, придется подробно указывать различия в значениях и в употреблении русских эквивалентов, снабжать их грамматическими пометами, указывать ударение и т. д. Хороший переводный словарь должен содержать также стилистические пометы и особо отмечать случаи, когда переводящий эквивалент является неточным в стилистическом отношении. Перевод слов всегда представляет большую трудность, т.к. объем значения слова в разных языках часто не совпадает, переносные значения в каждом языке развивается по-своему. Так, в русском сон означает и «сон» (состояние сна) и «сновидение», а в чешском первому соответствует spanek, а второму – sen, аналогично в английском различают sleep и dream, slumber; в немецком Schlaf и Traum. Наоборот, важное для русского языка различие глаголов идти и ехать не получит отражения в переводе на болгарский язык, где будет общий глагол ида, идвам, и французский, где arriver – и идти, и ехать и т. п.

Переводные словари могут быть двуязычными (русско-французский, англо-русский и т. п.) и многоязычными. К последним относится составленный А. и В. Поповыми «Словарь на семи языках (французско-немецко-английско-итальянско-испанско-португальско-голладско-русский)», вышедший в свет в 1902 г. Теоретическое и практическое значение подобных словарей весьма невелико. Значительно важнее многоязычные специальные словари, дающие перевод какой-либо отраслевой терминологии на ряд языков, например, выпущенный в России в 1881 г. «Карманный русско-английско-французско-итальянско-датский и норвежско-латышский морской словарь». В последнее время довольно широкое распространение получили краткие многоязычные словари с подбором наиболее употребительных слов и выражений. Примером может быть «Славянский разговорник», выпущенный в Софии в 1961 г.. В нем приведены приветствия («Здравствуйте!» и т. п..), предостережения («Берегитесь!» и т. п.), слова для беседы на бытовые темы в гостях, в магазине, на почте и т. д. на русском, сербохорватском, болгарском, польском и чешском языках. Многоязычные словари могут иметь различную целевую установку. Так, в 18 и начале 19 века были распространены «каталоги языков», где к данному слову подбирались все известные переводы на любые языки; позднее этот тип стал более узким и практическим, объединяя переводы либо на группу родственных языков, либо на группу языков одной географической местности в помощь туризму и путешествиям.

К общим словарям мы отнесем также словари, рассматривающие (в принципе) всю лексику, но под каким-либо специфическим углом зрения. Таковы, в частности, словообразовательные (деривационные) словари, указывающие членение слов на составляющие их элементы, т. е. дают справки о морфологическом составе слова. Примером может служить «Школьный словообразовательный словарь» З.А. Потихи (1964г.). Далее этимологические словари (одного языка или группы родственных языков), содержащие сведения о происхождении и первоначальной мотивировке слов. Краткие этимологические словари обыкновенно ограничиваются приведением для каждого слова одной этимологии, представляющейся автору словаря наиболее вероятной. В более крупных и солидных словарях, как правило, приводятся соответствия в родственных языках и излагаются «контроверзы», т. е. споры ученых, касающиеся этимологии тех или иных слов, даются краткие сводки предложенных гипотез и их критическая оценка. В этимологические словари принято включать и слова, этимология которых остается неясной (в этих случаях так и указывают: «неясно»). Производные и сложные слова, мотивировка которых очевидна, либо вовсе не включаются в этимологический словарь, либо основные из них перечисляются для иллюстрации словообразовательной активности производящего слова, или в тех случаях, когда в производных отражены связи с какими-то более старыми значениями, утраченными производящим словом. Примером этимологических словарей могут служить «Этимологический словарь русского языка» А. Преображенского, «Russisches etymologisches Worterbuch» М. Фасмера, который с 1966 г. начал выходить в русском переводе. Для практических целей может быть полезен вышедший в 1961 г. «Краткий этимологический словарь русского языка» Н.М. Шанского, В.В. Иванова и Т.В. Шанской.

От этимологических словарей следует отличать исторические словари, которые, в свою очередь, представлены двумя разновидностями. В некоторых из них ставится цель - проследить эволюцию каждого слова и его отдельных значений на протяжении письменно засвидетельствованной истории соответствующего языка, обычно вплоть до современности (или какого-то отрезка этой истории, тоже вплоть до современности). Примерами словарей этого типа могут служить «большой Оксфордский словарь» английского языка, немецкие словари - начатый братьями Гримм и словарь Г. Пауля, большой словарь Шведской академии и некоторые другие. Ко второй разновидности исторических словарей следует отнести словари древних периодов истории соответствующего языка, например «Материалы для словаря древнерусского языка» (в трех томах) филолога и этнографа Изм. Ив. Срезневского, изданный в 1893-1903гг., а дополнения к нему в 1912 г., а также словари отдельных писателей прошлого (в том числе и недавнего прошлого) или даже отдельных памятников.

Предшественниками исторических словарей были азбуковники, лексиконы и так называемые притекстовые словари: они помещались прямо при текстах и в них объяснялись слова только конкретного данного текста. Сущность исторического словаря Л. В. Щерба в свое время охарактеризовал следующим образом: «Историческим в полном смысле этого термина был бы такой словарь, который давал бы историю всех слов на протяжении определенного времени, причем указывалось бы не только возникновение новых слов и новых значений, но и их отмирание, а также их видоизменение».

Знакомство с историческими (как и с этимологическими) словарями позволяет выяснить историю слов и выражений современного языка, заглянуть в их «биографию». Так, например, открыв словарь И. И. Срезневского, можно узнать, что такие однокорневые и близкие по значению современные слова, как работник, рабочий, рабочая (о лице), восходят к слову раб, претерпев длительную эволюцию в своих значениях. Теперь прежняя связь со словом раб этих и других однокорневых слов никем непосредственно не осознается, например: работа – рабство, неволя... (т. 3, с. 2 указанного словаря); работати, работаю – находиться в рабстве, в неволе... (т. 3, с. 4); работъникъ – раб, невольник... (т. 3, с. 5); работъница – служанка, раба...; работъный – относящийся к рабству...; рабъ – слуга, невольник... (т. 3, с. 5) и т. д. Эти и другие слова с таким же корнем снабжены примерами из древних памятников письменности.

Другая разновидность исторического словаря – это словарь писателя. Словарь писателя или отдельного памятника должен быть исчерпывающим, т. е. должен а) включать абсолютно все слова, употребленные в сочинениях (также в сохранившихся письмах и т. д.) данного писателя и б) указывать все встретившиеся формы этих слов. Обычно такой словарь не только иллюстрирует цитатами из текста все выделенные значения и оттенки значений, но и дает «адреса» всех случаев употребления слова (например, том, страницу, строку для каждого случая употребления). Если подобным образом строится словарь не одного писателя, а целого периода в истории языка, такой словарь оказывается исчерпывающим для этого периода, или так называемым «тезаурусом». Хорошим примером словаря писателя может служить «Словарь языка Пушкина» (т.1-4, АН СССР, М, 1956-1961), за рубежом созданы словари Шекспира, Гете и других больших литераторов. Такие словари нужны науке для того, чтобы можно было полнее и правильнее понять, как развивается так называемый язык художественной литературы, т. е. тот стиль общего литературного языка, который обслуживает художественное творчество, словесное искусство. Прежде всего, составляются словари по произведениям наиболее крупных писателей и поэтов, имеющих национальное значение в развитии культуры.

Особое место занимают диалектологические, или диалектные словари. Диалектный словарь может быть дифференциальным, т. е. содержащим только диалектную лексику, отличающуюся от общенародной, либо полным, охватывающим в принципе всю лексику, бытующую в диалектной речи - как специфическую для данного диалекта, так и совпадающую с лексикой общенародного языка. Кроме того, он может быть либо словарем одного говора (даже говора одной деревни), либо словарем целой группы близких говоров, рассматриваемых как один диалект, либо, наконец, сравнительным словарем многих или даже всех территориальных диалектов какого-либо языка. К диалектологическим (в широком смысле) относятся словари слэнга и арго. Примерами словарей, включающих лексику одного диалекта, могут быть некоторые старые диалектные словари, такие, как «Материалы для объяснительного областного словаря вятского говора» Н. Васнецова (1908 г.), «Смоленский областной словарь» В. Добровольского (1914 г.), и новые: «Словарь современного русского народного говора» под ред. И.А. Оссовецкого, в котором дана лексическая система одного из говоров (дер. Деулино) Рязанской области, «Псковский областной словарь с историческими данными», который начал выходить с 1967 г.; «Словарь русских старожильческих говоров средней части бассейна р. Оби» и подобные. Словари, включающие разные диалекты языка, представлены «Опытом областного великорусского словаря» Академии наук (1852 г.), «Толковым словарем живого великорусского языка» В. Даля, «Словарем русских народных говоров» и подобными.

Интересный и сравнительно новый тип словарей - частотные словари. Их задача - показать сравнительную частоту употребления слов языка в речи, что практически значит в некотором массиве текстов. Примерами частотных словарей являются «The Russian Word Count» (Detroit, 1953) Йоссельсона, составленный на основе данных статистического анализа употребления около одного миллиона слов, и «Частотный словарь современного русского литературного языка», составленный Э. А. Штейнфельдт и изданный в Таллине в 1963 г. Словарь содержит 2500 наиболее употребительных слов, выбранных из современных текстов (художественной литературы для детей и взрослых, пьес, радиопередач, газет) общим объемом в 400 тысяч словоупотреблений. Важнейшими частями словаря являются: 1) общий список слов, расположенных в порядке убывания частоты, с указанием при каждом слове абсолютного количества встретившихся случаев его употребления; 2) список по частям речи с указанием (правда, не для всех частей речи) частоты отдельных грамматических форм (например, слово год встретилось 810 раз, в т. ч. 684 раза в ед. и 126 раз во мн. числе, 111 раз в именит., 244 раза в родит, п. и т. д.); 3) общий список слов по алфавиту с указанием частоты (для омонимов - раздельно по частям речи; например, союз а встретился 3442 раза, частица а - 578 раз, междометие а - 54 раза). Кроме названных выше словарей существуют и другие. Например, "Подсчет русских слов" Х. Джоссельсона, «Частотный словарь немецкого языка» Ф. Кэдинга, «Сравнительный частотный список первой тысячи слов английского, французского, немецкого и испанского языков» Х. Итона. Частотные словари позволяют делать очень интересные выводы о функционировании в речи слов и грамматических категорий языка. Они имеют также большое практическое значение, в частности для рационального отбора лексики на разных этапах обучения данному языку тех, для кого он не является родным. Таким образом, развитие математических, прежде всего статистических методов изучения языка породило частотные словари, слова в которых получают числовой, статистический показатель, т. е. цифровые сведения о том, как часто применяется то или иное слово в языке.

Чисто практические цели преследуют орфографические и орфоэпические словари, указывающие «правильное» (т. е. отвечающее принятой норме) написание слов и их форм или, соответственно, их «правильное» произношение. Наибольшее распространение получили орфографические словари, дающие сведения о правильном написании слов. Орфоэпические словари указывают правильное произношение слов. Например, словарь-справочник «Русское литературное произношение и ударение» Р.И. Аванесова и С.И. Ожегова.

Среди специальных лингвистических словарей большой интерес представляют различные фразеологические словари. Они бывают переводными (например, англо-русский фразеологический словарь А. В. Кунина) и одноязычными, дающими толкование значений фразеологизмов средствами того же самого языка. К этому последнему типу принадлежит, в частности, «Фразеологический словарь русского языка» под ред. А. И. Молоткова (М., 1967), включающий 4000 словарных статей, а также более старый, но не потерявший своей ценности словарь М. И. Михельсона, широко дающий и иноязычные параллели к русским фразеологизмам, а также справки о происхождении фразеологизмов, об их первоначальной мотивировке и т. д. . Материалом фразеологических словарей являются не слова, а фразеологические обороты. Такие словари есть во всех языках. В русском наиболее распространены: «Крылатые слова» С.В. Максимова (ряд изданий) и Н.С. и М.Г. Ашукиных (М., 1960) и ранее упоминавшийся «Фразеологический словарь русского языка».

Разновидностью фразеологических словарей являются словари «крылатых слов», т. е. ходовых цитат из литературных произведений, афоризмов знаменитых людей и др. фразеологизмов, главным образом книжного употребления, имеющих литературный источник. Обычно в словарях такого рода большое место занимают «крылатые фразы», вошедшие в культурный обиход многих народов, в том числе и такие, которые нередко цитируются в иноязычной форме, на том языке, на котором они были впервые сформулированы. Наиболее известным словарем «крылатых слов», послужившим в значительной мере образцом для всех прочих, был вышедший еще в 1864 г. словарь Г. Бюхмана «Geflugelte Worte» (с тех пор десятки раз переиздававшийся). Наиболее удачным из русских словарей этого типа можно считать словарь Н. С. и М. Г. Ашукиных. Особую разновидность фразеологических словарей составляют словари народных пословиц и поговорок, например, «Пословицы русского народа», собранные В. И. Далем (1862 г., 1957 г.), или «Mudroslovi narodu slovanskeho ve pnslovich» Ф. Челаковского - сравнительный словарь пословиц всех славянских народов, с отдельными параллелями и из неславянских языков (1-е изд.: Прага, 1851).

Из других специальных лингвистических словарей упомянем словари синонимов, антонимов, омонимов, иностранных слов, словари сокращений, различные словари имен собственных, словари рифм. Среди двуязычных специальных словарей отметим словари так называемых «ложных друзей переводчика», т. е. слов, близких в каких-либо двух языках по звучанию и написанию, но расходящихся по значению (например, в болгарском гора значит ‘лес’, а вовсе не ‘гора’, в английском magazine - ‘журнал’, а не ‘магазин’, в украинском уродливый - ‘красивый’, а не ‘уродливый’, или в немецком kalt- ‘холодный’, а похожее итальянское caldo значит ‘горячий, теплый’). Поподробнее остановимся на словарях синонимов. «Словарь синонимов русского языка» 3. А. Александровой (1969 г.), содержащий около 9 тысяч синонимических рядов.

Институтом русского языка АН СССР выпущен в свет двухтомный «Словарь синонимов русского языка» под редакцией А. П. Евгеньева (1970-1971 гг.). Словарь включает 4148 словарных статей. Синонимы объединены в одну словарную статью на основе единства выражаемого понятия. В словарной статье имеются указания на особенности сочетаемости синонимов, оттенки их значения, сферу употребления, стилистическую окраску.

Например:

Вынуть, достать, извлечь, вытащить (разг.), вытянуть (разг.), выудить (разг.).

Несов.: вынимать, доставать, извлекать, вытаскивать, вытягивать, выуживать.

(из чего, из-под чего, из-за чего Взять) то, что находится внутри, в глубине чего-либо. Вынуть - взять изнутри чего-либо; достать - взять наружу откуда-либо; извлечь - слово литературной речи; вытащить употр. в обиходно-бытовой речи; вытянуть употр., когда надо указать, что действие совершается медленно, постепенно или с некоторым затруднением; выудить - достать то, что нужно, из глубины чего-либо, слово имеет шутливый, иронический характер (стр. 200).

Толкование синонимов сопровождается многочисленными примерами их употребления, взятыми из языка художественной литературы от Пушкина до наших дней и из публицистических и научных произведений.

Такие словари имеют большое практическое значение при изучении как своего, так и иностранного языка. Наряду с большими специальными синонимическими словарями очень полезны краткие, типа учебных пособий, синонимические словари, подобные «Краткому словарю синонимов русского языка» В. Н. Клюепон (1956 г. и 1961 г.); «Краткому словарю синонимов английского языка» И. А. Потаповой (1957), «Краткому словарю синонимов французского языка» Л. С. Андреевской-Левенстерн и О. М. Карлович (1959 г.) и другим.

Очень интересен «Словарь иноязычных выражений и слов, употребляющихся в русском языке без перевода» А. М. Бабкина и В. В. Шендецова (М., «Наука», 1966). В двух книгах словаря не только приводятся иноязычные слова, употребляющиеся без перевода (a propos, франц. - кстати, к случаю; all right, англ. - все в порядке; alma mater, лат. - почтительное наименование студентами своего университета), но и даются многочисленные примеры их употребления.

Особую группу составляют лингвистические справочные словари, в которых дается не объяснение значения слова или особенностей его употребления и происхождения, а приводятся различного рода справки о слове как языковой единице. Собственно говоря, справочный характер имеют и другие словари, в первую очередь толковые, но в данном случае выделяются те словари, у которых справочная функция является основной, для них важно не объяснить слово, а дать о нем ту или иную справку лингвистического характера.

Такие словари следует отличать от нелингвистических специальных справочных словарей типа «Словаря литературных терминов» и т. п., и которых объясняются не слова, а понятия, предметы, явления, называемые этими словами, справки даются не о словах (происхождении, составе и т. п.), а о самих предметах, понятиях, явлениях. Лингвистические справочные словари могут быть различного типа в зависимости от характера справок.

Интересный материал о морфологическом составе слова дают и так называемые обратные словари, где слова расположены не в порядке начальных букв, а в порядке конечных, так, например, в «Обратном словаре современного русского языка» (1958 г.) X.X. Бильфельдта слова располагаются так: а, ба, баба, жаба, лаба и т. д. - по «обратному алфавиту», т. е. считая с конца слова, а не с его начала. Подобные словари очень полезны для подсчета словарного заполнения грамматических моделей (например, слов с суффиксами -ик-, -чик-, -щик-, -арь-, -ня-, -ба- и т. д.), для фонетической статистики финалей, т. е. концов слов, а также и для поисков нужной рифмы, в чем эти обратные словари перекрещиваются со словарями рифм. Однако ограничение подачи слова только в основной форме (существительные в именительном падеже единственного числа, глаголы в инфинитиве и т. п.) сужает поиски рифмы, которая может быть связана с другими словоформами.

Словарь иностранных слов дает краткое объяснение значений и происхождения иноязычных слов, указывает язык-источник (последнее обстоятельство сближает словари иностранных слов с этимологическими). Начало созданию таких словарей было положено при Петре I, по указанию которого был составлен рукописный "Лексикон вокабулам новым по алфавиту". Этот словарик содержал 503 слова. В словнике слова из сферы военного искусства, мореплавания, дипломатии, администрации. При словах на буквы А, Б, В, Г сделаны собственноручные поправки Петра (1725 г.). Известные словари XIX в.: "30 000 иностранных слов" А. Д. Михельсона (М., 1866); "Толковый словарь иностранных слов" Н. Дубровского (М., 1866). Интересно, что в первом издании словаря А. Д. Михельсона - 30 000 слов, а через 20 лет (в издании 1885 г.) - уже 115000: сказалось слишком широкое введение в словарь специальной терминологии. Из современных словарей наиболее известен "Словарь иностранных слов" под редакцией И. В. Лехина, С. М. Локшина, Ф. Н. Петрова (гл. ред.) и Л. С. Шаумяна (6-е изд. М., 1964,. 23 000 слов). Его публикация началась в 1939 г. Словарь Л. П. Крысина (2-е изд., доп. М., 2000) содержит около 25 000 слов и словосочетаний, вошедших в русский язык главным образом в XVIII-XX вв. (некоторые - в более раннее время), а также образованных в русском языке от иноязычных основ. Он является первым филологическим словарем иноязычных слов, т. е. таким, в котором описываются свойства слова, а не обозначаемой им вещи: его происхождение, значение в современном русском языке, а также произношение, ударение, грамматические характеристики, смысловые связи с другими иноязычными словами, стилистические особенности, типичные примеры употребления в речи, способность образовывать родственные слова.

Словари неологизмов описывают слова, значения слов или сочетания слов, появившиеся в определенный период времени или употребленные только один раз (окказионализмы). В развитых языках количество неологизмов, зафиксированных в газетах и журналах в течение одного года, составляет десятки тысяч. Еще в стародавние времена неологизмы привлекали к себе внимание ученых. Словари неологизмов создавались эпизодически. Только с начала 70-х гг. XX в., когда почти одновременно вышли в свет близкие по характеру и объему словари новых слов (неологические) русского, английского и французского языков, стало возможным говорить о появлении новой лексикографической специализации со своей теоретической базой.

Иногда различают еще нормативные и ненормативные словари. К первым относят такие, которые устанавливают определенные правила употребления слов, ко вторым - такие, где подобной задачи не ставится. Нормативным является большинство справочных словарей (орфоэпические, орфографические), основная масса толковых словарей. К ненормативным относятся исторические, этимологические и т. п. словари. В последнее время в связи с усилением борьбы за культуру речи стали выпускать специальные словари, показывающие нормы словоупотребления в особенно трудных случаях. Таков, например, изданный под редакцией С. И. Ожегова словарь-справочник «Правильность русской речи» (М., 1962).

В заключение нашего обзора важнейших типов словарей отметим существование многочисленных промежуточных, переходных и смешанных типов. Так, переходными от лингвистических к нелингвистическим словарям являются словари терминов различных наук и отраслей техники. Эти словари бывают одноязычными, двуязычными и многоязычными. Широкое распространение имеют терминологические словари, включающие специальные термины, употребляемые в какой-либо научной области: химии, биологии, медицине, гидротехнике и т. п. Такие словари есть и для языкознания. Наиболее известны «Словарь лингвистических терминов» Ж. Марузо, изданный в русском переводе 1960 г., но во многом уже устаревший, и «Словарь лингвистических терминов» О. С. Ахмановой (М., «Советская энциклопедия», 1966), отражающий современную лингвистическую терминологию. Словарь раскрывает содержание терминов и дает их иноязычные соответствия, что очень важно для чтения специальной литературы на английском, немецком и других языках. Например,

АНТРОПОНИМИКА англ. study of personal names, фр. anthroponymie, нем. Anthroponymie, исп. antro-ponimia. Раздел лексикологии, изучающий собственные имена людей (стр. 50).

Терминологические словари могут содержать термины, употребительные в отдельных направлениях науки, научных школах. Таковы «Словарь американской лингвистической терминологии» Э. Хэмпа (М., «Прогресс», 1964) или «Лингвистический словарь пражской школы» Й. Вахека (М., «Прогресс», 1964).

Существует, наконец, тип универсальных словарей, одновременно толковых и энциклопедических, включающих также этимологические и исторические справки, иногда важнейший материал иноязычных цитат, и снабженных в нужных случаях рисунками. Это различные «словари Лярусса» (по имени французского издателя, организовавшего выпуск таких словарей), в частности «Большой Лярусс», «Малый Лярусс» и т. д. ; английские «словари Вебстера» (по имени первого составителя этих словарей), например, Webster’s Third New International Dictionary (Springfield. Mass., 1961), и другие издания и переработки, в том числе даже карманные; к этому типу примыкает в известном смысле и толковый словарь Хорнби.